Vejo «Murphy Brown», na SIC Mulher. Sobre arte e artistas, num registo muito mais leve - mas sempre divertido - que a peça que vi há uns anos - «Arte», com António Feio, José Pedro Gomes e Miguel Guilherme, a partir de Yasmina Reza.
E a meio cai a certeza sobre o português legendado. Garante-me o tradutor (convenientemente anónimo) da Pluridioma: «Intervistei-o»! Amanhã vou bater-lhes à porta.
PS - Pior ainda: no "site" deles disponibilizam duas "secções" hilariantes: «Referências» - e têm duas, de Jamie Bowler, do Travel Channel, e Isalete Pereira, da Lusomundo - e «Só para rir», onde se lê: «Todos os dias nos deparamos com textos que nos induzem em erro ou nos fazem rir. Este espaço destina-se a denunciar essas situações e a entreter quem o procura. Complete connosco a lista já existente! Vale tudo... traduções erradas, anúncios, artigos, etc.». Clica-se e o choro (de riso) é maior: «Eros de tradução».